quarta-feira, 26 de abril de 2017

Uma exposição gramatical do Verbo grego


Em grego existem três vozes verbais: a ativa, a passiva e a média. A média corresponde à nossa voz reflexiva, ex.: trabalho para mim mesmo.

Há quatro modos: indicativo, subjuntivo, optativo, imperativo.

O infinitivo e particípio são as formas nominais dos verbos, sendo que o Particípio tem toda uma flexão como um adjetivo.

Os tempos em grego são seis: presente, futuro, imperfeito, aoristo, perfeito, mais-que-perfeito.

O aoristo é um tempo traduzido como o nosso perfeito português, mas em grego, expressa uma ação feita de forma básica, sem ter ideia de desenvolvimento ou de efeito presente ou repetitivo.  Já o tempo perfeito em grego que também é traduzido pelo nosso perfeito em português, traz consigo a ideia de uma ação feita cujos os efeitos ainda estão presentes.  Por exemplo, em João 3.16 “Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu filho unigênito” o “amou” e o “deu” está no aoristo, indicando que o “amar” e o “dar” de Deus foi de forma definitiva, Ele amou e deu, mas não está amando e dando ainda na mesma ação. Já em Efésios 2.8 o verbo salvar está no perfeito, devendo ser traduzido por “fostes salvos”, e indica que o efeito dessa ação ainda é presente, ou seja, os que foram salvos ainda estão.
Os tempos em gregos não possuem como no português conceito de tempo, eles expressam mais qualidade da ação.
O presente indica uma ação que acontece, é o que mais se iguala ao nosso tempo correspondente.
O imperfeito indica uma ação que se repete, com a partícula  ἄν refere-se a uma ação hipotética futura e improvável, seria algo parecido como o nosso futuro do pretérito com a ideia da improbabilidade.
O perfeito com já foi exemplificado seria uma ação concluída e efetiva, ou seja, que tem efeito presente.
O futuro diz respeito ao momento da ação, não ao tipo de ação, embora o futuro, por si só, quase sempre se refira a uma ação pontual. No linguajar bíblico o futuro às vezes tem um sentido presente, como no caso dos enunciados dos mandamentos: Não matarás, não roubarás, etc.
O aoristo é ação concluída, mas que não revela que seus efeitos estão atualmente presentes. É usado para uma ação simples, indefinida. No modo indicativo, o tempo aoristo normalmente indica uma ação simples ocorrida no passado. Ele deve ser distinguido do tempo imperfeito, que indica ação contínua no passado. Com poucas exceções, sempre que o tempo aoristo é usado, em qualquer modo que não o indicativo, o verbo não tem nenhum significado temporal. Em outras palavras, ele refere-se apenas à realidade de um evento ou uma ação.
O particípio expressa uma ação atribuitiva ou qualificativa, geralmente é traduzido pelo gerúndio ou particípio português ou por uma expressão verbal. O particípio aoristo expressa uma ação simples, em oposição à ação contínua do particípio presente. Esta construção não indica o momento da ação. Todavia, quando a sua relação com o verbo principal é temporal, normalmente significa uma ação anterior à do verbo principal. Exemplo: “Tomou Jesus pão, e abençoando-o (depois de abençoa-lo [particípio aoristo]), o partiu” (Mt 14.22).
O imperativo expressa a ação dentro do diálogo, podendo indicar tanto um pedido, uma ordem, não necessariamente significando mando. O imperativo aoristo significa uma ordem para fazer, no futuro, alguma coisa que é uma ação simples. Isso é contrastado com o presente do imperativo, que envolve uma ordem para uma ação continua e repetitiva.
O infinitivo é um tipo de presente durativo, ele não é usado como no português para se fazer o enunciado do verbo, este é feito em grego usando a primeira pessoa do presente do indicativo, por exemplo, o verbo ἀγαπάω que anunciamos em português no infinitivo (amar) é literalmente em grego “eu amo”. O infinitivo presente refere-se a uma ação continuada ou repetitiva, sem indicar nada sobre o momento da ação. O infinitivo aoristo refere-se a uma ação simples, não a uma ação linear, representada pelo infinitivo presente. Exemplo: na frase Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε∙ ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (Mt 4.17): “Começou Jesus a pregar e a dizer arrependei-vos porque está perto o reino dos céus” os verbos pregar e dizer no infinitivo indicam essa ação simples, não indicando o momento da ação.
Os tempos do modo subjuntivo (presente e aoristo) expressam uma ação hipotética, dependendo da combinação com a condicional, podendo ser uma ação certa ou improvável.
Os tempos do modo optativo (presente, futuro e aoristo) exprimem geralmente desejo e correspondem geralmente ao nosso optativo em português.
Os tempos imperfeito e aoristo possuem uma aumento temporal, a vogal ε-, que tem um indicativo de ação passada.  Já o tempo perfeito possui uma reduplicação da consoante inicial, que tem o nome de redobro.  Um -ε- serve de vogal de ligação. Exemplo: o verbo σῶζω (salvar), tem seu perfeito em σεσῶκα (salvei).

Se a consoante inicial for aspirada (χ, θ e φ) o redobro é feito pela consoante muda correspondente (κ, τ e  π). Exemplo: χαρίζομαι (agraciar), Perfeito: κεχαριζόμενος (agraciei). θύω (sacrificar), Perfeito:  τέθυκα (sacrifiquei); φυτεύω (plantar), Perfeito: πεφύτευκα (plantei).

Os verbos em grego são classificados em dois grupos os que terminam em -ω e os que terminam em -μι.  Que se subdividem em os de tema em vogal e os de tema em consoante.  Sendo que os terminados em -ω são os mais numerosos, tendo a distinção entre os que são contratos e os não-contratos. Existem também em grego os verbos depoentes, são os que se encontram no dicionário com terminação passiva
-ομαι.  Estes verbos possuem a forma passiva mais o significado é ativo.




  Paradigmas Verbais Gregos

1.  Verbos terminados em -ω de tema vogal não-contratos:
Conjugação do verbo θύω (sacrificar)

Observação: as cores pretas apontam a raiz do verbo, a vermelha a desinência temporal e o vermelho-escuro a parte que caracteriza o tempo verbal.
1.2 Tempos presente, futuro, imperfeito e aoristo da Voz Ativa:


Presente Futuro      -σ- Imperfeito     ἐ- Aoristo    ἐ-σα  
Eu θύω, sacrifico θύσω, sacrificarei ἔθυον, sacrificava ἐθύσα, sacrifiquei  
Tu θύεις         θύσεις      ἐθύες         ἐθύσας  
Ele θύει                 θύσει      ἐθύε (ν) ἐθύσει  
Nós θύομεν         θύσομεν      ἐθύομεν ἐθύσαμεν  
Vós θύετε         θύσετε    ἐvθύετε ἐθύσετε  
Eles θύουσι (ν) θύσουσι (ν) ἔθυον ἐθύσαν
              Observe que a diferença do presente para o futuro é apenas do -σ, já para o imperfeito e o aoristo surge como ponto distintivo o ἐ- inicial e a marca característica do aoristo o -σα.

Tempos presente, aoristo e perfeito do modo subjuntivo da voz ativa:


presente aoristo     -σ- perfeito      τε-κ-  
Eu θύω, que eu sacrifique θύσω, que eu sacrifique τεθύκω  
Tu θύῃς     θύσῃς τεθύκῃς  
Ele θύῃ             θύσῃ τεθύκῃ  
Nós θύωμεν     θύσωμεν τεθύκωμεν  
Vós θύητε     θύσητε τεθύκητε  
Eles θύωσι (ν)     θύσωσι (ν) τεθύκωσι (ν)
         Observe que as terminações do presente, do aoristo e do perfeito do subjuntivo são divergentes dos seus correspondentes do Indicativo apenas pelo alongamento das vogais.  Vale também notar que as desinências corresponderão ao próprio subjuntivo do verbo εἰμί (ser ou estar).

Tempos imperativo presente e aoristo:

imperativo presente imperativo aoristo    -σ-  
Eu  
Tu θῦε, sacrifique         θῦσον  
Ele θυέτω                 θυσάτω  
Nós  
Vós θύετε                 θύσατε  
Eles θυόντωp                 θυσάντων
       Observação: O aoristo do imperativo tem a mesma significação que o imperativo presente. Note que ele não tem o ε- característico de passado. O Imperativo grego não indica necessariamente ordem, é geralmente usado na conversação.



1.5  Tempo perfeito, com seu imperativo e infinitivo:

perfeito    τε-κ- imperativo perfeito    τε-κ- infinitivo perfeito    τε-κ-  
Eu τέθυκα  τεθυκέναι, ter desligado  
Tu τέθυκας          τέθυκε  
Ele τέθυκεν          τεθυκέτω  
Nós τεθύκαμεν  
Vós τεθύκατε          τεθύκετε  
Eles τεθύκασι (ν)  τεθυκέτωσαν
A característica do perfeito é o redobro e a desinência -κα-.  Nos verbos iniciados por vogal, apenas ocorre o alongamento da vogal inicial.  Ex.:  ἐλπίζω (esperar), perfeito: ἤλπικα.


1.6 Particípio presente (sacrificando, o que sacrifica):
                                                            Singular
                                   masculino                feminino                    neutro      

Nom. ὁ       θύων ἡ         θύουσα τό θύον  
Gen. τοῦ     θύοντος τῆς     θυούσhς τοῦ       θύοντος  
Dat.         τῷ     θύοντι τῇ     θυούσῃ τῷ     θύοντι  
Acus. τόν     θύοντα τήν       θύουσαν τό   θύον
                                                             Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θύοντες αἱ       θύουσαι τά θύοντα  
Gen. τῶν       θυόντων τῶν     θυουσῶν τῶν       θυόντων  
Dat.          τοῖς     θύονσιν ταῖς     θυούσαις τοῖς   θύονσιν  
Acus. τούς         θύοντας τάς         θύουσας τά θύοντα


 Particípio futuro (havendo de sacrificar):
                                                               Singular
                                   masculino                feminino                    neutro    

Nom. ὁ       θύσων ἡ         θύσουσα          τό θύσον  
Gen. τοῦ     θύσοντος τῆς     θυσούσης τοῦ    θύσοντος  
Dat.         τῷ     θύσοντι τῇ     θυσούσῃ         τῷ      θύσοντι  
Acus. τόν     θύσοντα τήν       θύσουσαν τό    θύσον
                                                                    Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θύσοντες          αἱ       θύσουσαι    τά θύσοντα  
Gen. τῶν       θυσόντων τῶν     θυσουσῶν τῶν       θυσόντων  
Dat.          τοῖς     θύσονσιν         ταῖς     θυσούσαις τοῖς   θυσονσιν  
Acus. τούς θύσοντας                 τάς θύσουσας         τά θύσοντα
           Observação: O particípio futuro difere do presente apenas pelo σ


 Particípio aoristo (tendo sacrificado):

                                                              Singular
                                   masculino                feminino                    neutro    

Nom. ὁ       θύσας ἡ         θύσασα τό τεθυκός  
Gen. τοῦ    θύσαντος τῆς     θυσάσης τοῦ    τεθυκότος  
Dat.         τῷ     θύσαντι τῇ     θυσάσῃ τῷ    τεθυκότι  
Acus. τόν     θύσαντα τήν       θύσασαν τό   τεθυκός
                                                               Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θύσοντες           αἱ       θύσουσαι         τά θύσοντα  
Gen. τῶν       θυσόντων τῶν     θύσουσῶν τῶν θυσόντων  
Dat.        τοῖς     θύσονσιν         ταῖς     θύσούσαις τοῖς θύσονσιν  
Acus. τούς   θύσοντας                  τάς θύσουσας         τά θύσοντα
              O particípio aoristo também possui o -σα como marca registrada.

Particípio perfeito (havendo de sacrificar):

                                                                  Singular
                                   masculino                feminino                    neutro    

Nom. ὁ       τεθυκώς     ἡ         τεθυκυῖα         τό τεθυκός  
Gen. τοῦ     τεθυκότος τῆς     τεθυκυίας τοῦ       τεθυκότος  
Dat          τῷ       τεθυκότι         τῇ     τεθυκυίᾳ         τῷ     τεθυκότι  
Acus. τόν     τεθυκότα         τήν       τεθυκυίαν τό   τεθυκός
                                                                 


Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         τεθυκόντες αἱ       τεθυκυῖαι τά τεθύκοτα  
Gen. τῶν       τεθυκότων τῶν     τεθυκυιῶν τῶν τεθυκότων  
Dat.          τοῖς     τεθυκόσι    ταῖς     τεθυκυίᾳις τοῖς τεθύκοσι  
Acus. τούς         τεqύκοτας τάς τεθυκυίας         τά τεθύκοτα
                  A declinação do particípio perfeito não está de todo certa, mas é a mais provável.  Nenhuma gramática forneceu esta flexão.  Freire apenas alista o nominativo e o genitivo singular.
                  O particípio é o único tempo grego que sofre declinação.

  Tempos presente, futuro, aoristo e perfeito do modo optativo:


presente          -οι- futuro           -σοι-  
Eu θύοιμι que eu possa sacrificar θύσοιμι, que eu possa vir a sacrificar  
Tu θύοις                                       θύσοις  
Ele θύοι                                                θύσοι  
Nós θύοιμεν                                       θύσοιμεν  
Vós θύοιτε                                       θύσοιτε  
Eles θύοιεν                                        θύσοιεν
                   

A marca característica do optativo é a partícula -οι, para se obter o Futuro basta acrescentar o &s& característico deste tempo.  A primeira pessoa do singular ganha a desinência -μι-:


aoristo         -σαι-                                 perfeito          τε-kοι-  
θύσαιμι, que eu possa sacrificar  τεθύκοιμι, que eu possa ter desligado  
θύσαις                                          τεθύκοις  
θύσαι                                           τεθύκοι  
θύσαιμεν                                          τεθύκοιμεν  
θύσαιτε                                           τεθύκοιτε  
θύσαιαν                                           τεθύκοιεν
                Note que o -οι do presente se transforma em -αι no aoristo. O perfeito possui o mesmo -οι do presente, continuando com o seu redobro e seu -κ- característico.

1.11  Conjugação do Verbo εἰμί  ser ou estar): Tempos presente, imperfeito, futuro e imperativo.
Modo Indicativo

presente                              imperfeito                        futuro  
Eu εἰμί       sou           ἦν ou  ἤμην     era/estava ἔσομαι     serei  
Tu εἶ         és             ἦς e  ἦσθα     eras/estavas ἔσῃ          serás  
Ele ἐστί (ν)   é              ἦν       era/estava         ἔσεtαι    será    
Nós ἐσμέν      somos        ἦmεν  e ἤμεθα  éramos ἐσόμεθα     seremos  
Vós ἐστέ          sois         ἦτε       éreis/estáveis        ἔσεσθε      sereis  
Eles εἰσίν      são            ἦσαν   eram/estavam        ἔσονται     serão


      Observe agora, buscando a memorização, o mesmo quadro com a raiz do verbo na cor preta e a desinência pessoal na cor vermelha:
 
presente                         imperfeito     ἠ-      futuro       ἔσ-  
Eu εἰ-μί    sou       ἦ&ν ou  ἤ-μην era/estava ἔσ-ομαι   serei  
Tu εἶ         és               ἦ-ς e  ἦ-σθα     eras/estavas ἔσ-ῃ  serás  
Ele ἐσ-τί (ν) é       ἦ-ν               era/estava ἔσ-εται  será    
Nós ἐσ-μέν   somos       ἦ-μεν  e ἤ-μεθα  éramos ἐσ-όμεθα   seremos    
Vós ἐσ-τέ      sois     ἦ-τε       éreis/estáveis ἔσ-εσθε  sereis  
Eles εἰ -σίν      são      ἦ&σαν      eram/estavam ἔσ-ονται  serão
       Outra dica importante é o notar que a raiz do imperfeito é em η- como se o ε- da raiz do presente se alongasse com o  ε- característico do imperfeito. As desinências do Futuro são as mesmas do Futuro Médio.

Tempo subjuntivo do εἰμί comparado com o do presente o θύω:

subjuntivo εἰμί subjuntivo θύω  
Eu ὦ, que eu seja θύω, que eu sacrifique  
Tu ᾖς θύῃς  
Ele θύῃ  
Nós ὦμεν θύωμεν  
Vós ἦτε θύητε  
Eles ὦσι (ν) θύωσι (ν)


Tempo imperativo do εἰμί comparado com o do presente do θύω:

imperativo do εἰμί imperativo presente, aoristo e perfeito  do θύω  
Eu  
Tu ἴσθι     sê θῦε, sacrifique θῦσον τέθυκε  
Ele ἔσ-τω      seja θυέ-τω θυσά-τω τεθυκέ-τω  
Nós  
Vós ἔσ-τε     sejais θύε-τε θύσα-τε τεθύkε&τε  
Eles ἔσ-των    sejam   θυόντων θυσά-ντων τεθυκέ-τωσαν
                    A desinência -θι  nos demais verbos é apenas -ε.  As demais desinências são praticamente as mesmas do imperativo ativo.

1.13 Particípio presente do  εἰμί: Sendo o que é:

masculino feminino neutro masculino feminino neutro  
Nom. ὤν         οὖσα ὄν        ὄντες οὖσαι ὄντα  
Gen. ὄντος οὔσῃς ὄντος ὄντων οὐσῶν ὄντων  
Dat.    ὄντι    οὔση ὄντι        οὔσι    οὐσαῖς οὔσι  
Acus. ὄντα οὖσαν ὄν        ὄντας οὖσας ὄντα
As formas do particípio presente do verbo εἰμί são praticamente as desinências do particípio das conjugações dos demais verbos.


1.12  Particípio futuro: Havendo de ser:

masculino feminino neutro masculino Feminino Neutro  
Nom. ἐσόμενος ἐσομένη ἐσόμενον ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα  
Gen. ἐσομένου ἐσομενης ἐσομένου ἐσομένων ἐσομενῶν ἐσομένων  
Dat. ἐσομένω ἐσομενῇ ἐσομένω ἐσομένοις ἐσομέναις ἐσομένοις  
Acus. ἐσόμενον ἐσομένην ἐσόμενον ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα
As desinências do particípio do εἰμί são idênticas as do particípio da voz média e passiva.

1.13 Infinito do εἰμί:
Presente: εἶναι (ser).  O raiz do infinitivo presente é igual a da terceira pessoa do singular, e primeira e segunda pessoas do plural (εἰ-) do presente, já a desinência é a mesma do Infinito da voz passiva (-αι).
Futuro:  ἔσθαι (haver de ser).  A raiz do infinitivo presente é igual a do tempo futuro.  A desinência é idêntica a do infinitivo e do futuro da voz média (-εσθαι).

2.  Verbos terminados em -ω de tema vogal contratos.
Compreende os verbos terminados em -αω, -εω e -οω.  Praticamente eles possuem as mesmas desinências que vimos nos paradigmas do θύω.  A diferença consiste que as vogais destes verbos ao se encontrarem com as vogais das desinências Presente e do Imperfeito, sofrem as contrações que abaixo alistamos:
                 Verbos em -αω:

α + ε ou  η       contrai-se em    ᾶ  
α + ει            contrai-se em     ᾳ  
α  + ο ou  ω ou ου   contrai-se em    ω  
α  + οι              contrai-se em    ῳ


                 Verbos em -εω:

ε  + ε           contrai-se em    ει  
ε  + ο          contrai-se em      ου  
ε  + ει         contrai-se em      εῖ/
               
                Verbos em -οω:

ο + ε             contrai-se em    ου  
ο + ω  ou  η       contrai-se em    ω  
ο + ει ou οι ou ῃ  contrai-se em    οι


Nos tempos futuro, aoristo e perfeito as vogais do tema também sofrem alongamento o α e o e ε alongam-se em η e o em  ω. Exemplo:
  ἀγαπάω (amar) futuro: ἀγαπήσω (amarei); aoristo: ἠγαπήσα (amei); perfeito: ἀγαπήκα (amei e amo).
   ποιέω (fazer) futuro: ποιήσω (farei); aoristo: ἐποιήσα (fiz); perfeito: πεποιήκα (fiz e continua feito).
   δικαιόω (justificar) futuro: δικαιήσω (justificarei); aoristo: δικαιήσα (justifiquei); perfeito: δικαιήκα (justifiquei e justifico).


3. Paradigmas verbais da voz médio-passiva de θύω (sacrificar):

3.1 Tempos presente, futuro, imperfeito e aoristo:


presente médio-passivo futuro médio futuro passivo  
Eu θύομαι, sou sacrificado/sacrifico para mim θύσομαι, sacrificarei para mim θυθήσομαι serei sacrificado  
Tu θύει θύσει θύθησει  
Ele θύεται θύσεται θύθησεται  
Nós θυόμεθα θυσόμεθα θυθησόμεθα  
Vós θύεσθε θύσεσθε θύθησεσθε  
Eles θύονται θύσονται θύθησονται

 
imperfeito médio-passivo aoristo médio aoristo passivo  
Eu ἐθυόμεν, era sacrificado ἐθυσάμεν,  eu me sacrifiquei ἐθύθην, fui sacrificado  
Tu ἐθύου ἐθύσω ἐθύθης  
Ele ἐθύετο ἐθύσατο ἐθύθη  
Nós ἐθυόμεθα ἐθυσάμεθα ἐθύθημεν  
Vós ἐθύεσθε ἐθύσασθε ἐθύθητε  
Eles ἐθύοντο ἐθύσαντο ἐθύθησαν



Tempos presente e aoristo do modo subjuntivo:

presente do subjuntivo médio-passivo aoristo do subjuntivo médio  
Eu θύωμαι,que eu seja sacrificado/ que eu me sacrifique θύσωμαι,que eu me sacrifique  
Tu θύῃ θύσῃ  
Ele θύηται θύσηται  
Nós θυώμεθα θυσώμεθα  
Vós θύησθε θύσησθε  
Eles θύωνται θύσωνται
Note que o presente do subjuntivo médio-passivo consiste no alongamento da vogal do tema do presente médio-passivo. Já para se obter aoristo subjuntivo médio basta acrescentar o -σ característico do Aoristo.


aoristo do subjuntivo passivo  
Eu θυθῶ  que eu seja sacrificado  
Tu θυθῇς  
Ele θύθῇ  
Nós θῶμεν  
Vós θυθῆτε  
Eles θυθῶσιν


 Tempos presente, futuro, aoristo e perfeito do modo optativo:

presente médio-passivo optativo futuro médio optativo  
Eu θύοιμην, que eu possa sacrificar-me/ser sacrificado θυσοίμεν, que eu possa vir a sacrificar-me  
Tu θύοιο θύσοιο  
Ele θύοιτο θύσοιτο  
Nós θυοίμεθα θυσοίμεθα  
Vós θύοισθε θύσοισθε  
Eles θύοιντο θύσοιντο
 
aoristo médio optativo  
Eu θυσαίμην,  que eu possa sacrificar-me  
Tu θύσαιο  
Ele θύσαιτο  
Nós θυσαμεθα  
Vós θύσαισθε  
Eles θύσαιντο
 
futuro passivo optativo aoristo passivo optativo  
Eu θυθησοίμεν, que eu possa vir a ser sacrificado θυθείην, que eu possa ser sacrificado  
Tu θυθήσοιο θυθείης  
Ele θυθήσοιτο θυθείη  
Nós θυθησοίμεθα θυθείημεν  
Vós θυθήσοιστε θυθείητε  
Eles θυθήσοιντο θυθείησαν


imperativo presente médio-passivo, infinito aoristo médio e passivo:

imperativo presente médio-passivo imperativo aoristo médio  
Eu  
Tu θύου,  sacrifica θῦσαι, sacrifica  
Ele θυέσθω θυσάσθω  
Nós  
Vós θύεσθε θύσασθε  
Eles θυέσθων θυσάσθων
 
imperativo aoristo passivo  
 
θύθητι, sacrifica  
θυθήτω  
 
θύθητε  
θυθήτωσαν
Infinitivo presente médio-passivo: θύεσθαι: ser sacrificado/ sacrificar-se;
Infinitivo futuro médio: θύσεσθαι: haver de sacrificar-se;
Infinitivo futuro passivo: θυθήσεσθαι: haver de ser sacrificado
Infinitivo Aoristo médio:  θύσασθαι: ter-se sacrificado;
Infinitivo aoristo passivo: θυθήναι: ser, ter sido sacrificado;
Infinitivo perfeito médio-passivo: θεθύσθαι: ter sido sacrificado;
 Infinitivo mais-que-perfeito médio-passivo: θεθύσεσθαι: haver de estar sacrificado.
 Particípio médio-passivo (tendo sacrificando/sacrificando-se):

                                                            Singular                                              
                                   masculino                feminino                    neutro      

Nom. ὁ       θυόμενος ἡ         θυομένη τό θυόμενον  
Gen. τοῦ/     θυομένου τῆς     θυομένης τοῦ       θυομένου  
Dat. τῷ     θυομένῷ τῇ     θυομενῇ τῷ     θυομένῷ  
Acus. τόν     θυόμενον τήν       θυομένην τό   θυόμενον
                                                             Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θυόμενοι αἱ       θυόμεναι τά θυόμενα  
Gen. τῶν       θυομενῶν τῶν     θυομενῶν τῶν θυομενῶν  
Dat. τοῖς     θυομένοις ταῖς     θυομέναις τοῖς θυομένοις  
Acus. τούς θυομένους τάς θυομένας τά θυόμενα

Particípio futuro passivo (havendo de ser sacrificado):
                                                            Singular                                              
                                   masculino                feminino                    neutro      

Nom. ὁ       θυθησόμενος ἡ         θυθησομένη τό θυθησόμενον  
Gen. τοῦ  θυθησομένου τῆς     θυθησομένης τοῦ       θυθησομένου  
Dat.       τῷ    θυθησομένῷ τῇ     θυθησομενῇ τῷ     θυθησομένῷ  
Acus. τόν     θυθησόμενον τήν       θυθησομένην τό   θυθησόμενον
                                                             Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θυθησόμενοι αἱ       θυθησόμεναι τά θυθησόμενα  
Gen. τῶν       θυθησομενῶν τῶν     θυθησομενῶν τῶν θυθησομενῶν  
Dat.         τοῖς     θυθησομένοις ταῖς     θυθησομέναις τοῖς θυθησομένοις  
Acus. τούς θυθησομένυς τάς θυθησομένας τά θυθησόμενα

Particípio aoristo passivo (tendo sido sacrificado):
                                                                       Singular                                              
                                   masculino                feminino                    neutro      

Nom. ὁ       θυθείς ἡ         θυθεῖσα τό θυθέν  
Gen. τοῦ θυθέντος τῆς    θυθεῖσης τοῦ       θυθένος  
Dat.         τῷ     θυθέντι τῇ   θυθείσῃ τῷ     θυθέντι  
Acus. τόν     θυθέντα τήν       θυθεῖσην τό   θυθέν
                                                                         Plural
               masculino                 feminino                       neutro

Nom. οἱ         θυθεῖς αἱ       θυθείσαι τά θυθέ  
Gen. τῶν       θυθεντῶν τῶν     θυθεισῶν τῶν θυθεντῶν  
Dat.       τοῖς     θυθένσιν ταῖς     θυθεισᾷις τοῖς θυθένσιν  
Acus. τούς θυθέντας          τάς θυθείσας τά θυθέ

4.  Verbos terminados em  ω de tema consoante:
4.1 Verbos terminados em consoantes labiais ( β π φ ), guturais ( γ κ χ ) e dentais ( δ τ θ ). As conjugações destes verbos são idênticas as que já vimos, as exceções são as modificações que ocorrem quando o σ e μ da desinência se encontram com essas consoantes, ocorrendo as mesmas transformações que acontecem com o dativo da terceira declinação.  Vejam os quadros:
                                            Para o encontro com o s:

β ou p o u φ  + σ transformam-se  em  ψ  
g ou k ou  c  + σ transformam-se  em  ξ  
δ ou τ ou θ  + σ             caem
                                           Para o encontro com o μ:

Antes de μ as labiais (β π φ) se transformam-se  em  μ  
Antes de μ as guturais (γ κ χ) se transformam-se  em  ξ  
Antes de μ as dentais (β π  φ) se transformam-se  em  σ

Existe também algumas modificações no tempo perfeito, conforme o quadro abaixo:

β ou π o u φ  +  κα transformam-se  em  φα  
γ ou κ ou  χ   +   κα  transformam-se  em  χα  
δ ou τ ou θ  +   κα               caem

4.2 Verbos terminados em consoante líquida ( λ μ ν ρ ).  Nestes verbos o σ do aoristo e do futuro caem, e recebem um acento til.  Como a penúltima sílaba deve ser breve, perde-se ou uma consoante, se o presente tiver duas, ou ι nos verbos em -αίνω, -ίνω.  Exemplo:
ἀγγέλλω  (anunciar)         futuro:  ἀγγελῶ
φαίνω  (mostrar)            futuro:  φανῶ
τείνω  (estender)          futuro:  τενῶ
αἴρω (levantar)           futuro: ἄρῶ
φθείρω  (corromper)        futuro: φθερῶ

5.  Verbos terminados em -μι. Esses verbos também possuem as mesmas conjugações que já vimos, as únicas exceções ocorrem nos tempos presente e imperfeito das três vozes e no segundo aoristo da voz ativa e média.  As diferenças consistem:
No desaparecimento das vogais temáticas.  Nos verbos em -μι as desinências unem-se ao tema ou diretamente ou por meio da interpolação sílaba &nu nos verbos terminados em consoantes.
Nas desinências da voz Ativa do presente e do imperfeito, compare:

presente  -ω presente -μι imperfeito -ω imperfeito -μι  
Eu θύω, sacrifico ἳστημι coloco ἔθυον, sacrificava ἳστην colocava  
Tu θύεις    ἳστης        ἐθύες ἳστης  
Ele θύει       ἳστησι ἐθύε (ν) ἳστη  
Nós θύομεν    ἳσταμεν ἐθύομεν ἳσταμεν  
Vós θύετε     ἳστητε    ἐθύετε ἳστητε  
Eles θύουσι (ν) ἱστᾶσιν      ἔθυον ἱστᾶσιν


Aoristos segundos. Estes tempos possuem o mesmo significado dos primeiros aoristos ou aoristos em sigma. Formam-se juntando ao tema verbal o -ον e o -όμεν, ou seja as desinências do imperfeito ativo, em vez do -σα e do -σάμεν.

Um comentário: