quarta-feira, 9 de novembro de 2022

1Tm 1.5

1Tm 1.5 Τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου Mas o fim da admoestação é amor de um coração puro e consciência boa e fé sem hipocrisia. PARAGGELÍA que traduzi por "admoestação" parece se ligar ao verbo de mesma raiz do verso 3: "Quando eu estava indo rumo a Macedônia, te roguei que permanecesses em Éfeso para ADMOESTAR alguns afim de que não ensinem outra doutrina. Quando se traduz PARAGGELÍA por "mandamento" como a maioria das traduções fazem em 1Tm 1.5, o versículo 3 tende a ficar desconectado, mesmo traduzindo o verbo de mesma raiz por "mandar", isso porque "mandamento" em português possui um sentido muito relacionado a lei de Moisés de modo que dificilmente se perceberia que nesse texto ele se vincula ao verbo "mandar" do verso 3. Aqui sim, temos um real problema que requer do tradutor um cuidado maior para fazer com que o texto traduzido seja equivalente ao original.

Nenhum comentário:

Postar um comentário