quarta-feira, 9 de novembro de 2022
Rm 9.5
Traduções comentadas - Rm 9.5
Texto grego
ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων Θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν
Tradução
dos quais são os pais e dos quais o Cristo segundo a carne, sendo ele, sobre todos, Deus bendito para sempre amém.
Esse verso tem sido vertido em algumas traduções como se fosse uma glorificação a Deus pai e não uma declaração referente a Jesus Cristo. Mas para que fosse algo como "Deus seja bendito para sempre amém" o verbo ser grego, o EIMÍ, ou deveria está no presente ou no imperativo, mas ele está no particípio (ὢν) e está dizendo o que Cristo é. E assim não pode significar uma glorificação a Deus, mas uma afirmação sobre Jesus.
O artigo masculino grego que está com palavra grega Cristo (ὁ Χριστὸς) aparece sozinho antes do verbo EIMI no particípio (ὁ ὢν), mostrando que está realmente se referindo a Jesus.
Além disso o contexto fala do lamento de Paulo por conta do povo israelita mesmo tendo grandes vantagens sendo o povo escolhido por Deus no Antigo Testamento ainda em sua grande maioria rejeitava o evangelho. Paulo não poderia está glorificando a Deus em tal triste situação.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário