quarta-feira, 9 de novembro de 2022

Jo 17.11

Tradução comentada Jo 17.11 καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι Πάτερ ἅγιε τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς "Eu não sou do mundo, mas eles estão no mundo, e eu para junto de ti irei. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que sejam um, assim como nós" Quando Jesus diz que o Nome do Pai foi lhe dado por ele é um modo de falar da unidade do Pai e do Filho. Nome nesse texto não está falando do tetragrama, mas do Nome no sentido de representante da divindade. Nome na Bíblia tem o sentido metafórico de se falar da própria pessoa. Jesus estaria falando da exaltação do Pai que iria lhe restituir sua condicão divina de igualdade com Ele antes de sua encarnação, como bem explica Paulo em Fp 2.5-11. Considere ainda Mt 28.19.

Nenhum comentário:

Postar um comentário