quarta-feira, 9 de novembro de 2022
1Tm 2.9
Tradução comentada
1Tm 2.9
Texto grego
Ὡσαύτως ‹καὶ› γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ
Tradução
Semelhantemente as mulheres se vistam com roupas talares, adornando-se a si mesmas com pudor e modéstia, não penteados, ouro ou pedras preciosas ou vestes custosas.
O semelhantemente reporta ao texto anterior, dizendo que a exortação era para todo lugar.
A palavra grega KATASTOLÉ é formada da preposição KATÁ (abaixo) e o vocábulo STOLÉ (vestimenta) indicando roupas que iam até abaixo, daí minha escolha por roupas talares.
O vocábulo AIDÓS (pudor) deriva do verbo AIDÉOMAI que significa "envergonhar-se de".
KOSMÉO (ordenar-se, adornar-se) e KÓSMOS (mundo, ordenação) são palavras cognatas e ocorrem no mesmo verso apontando claramente que o assunto são os adornos externos das mulheres cristãs.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário