quarta-feira, 9 de novembro de 2022

1Tm 2.9

Tradução comentada 1Tm 2.9 Texto grego Ὡσαύτως ‹καὶ› γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ Tradução Semelhantemente as mulheres se vistam com roupas talares, adornando-se a si mesmas com pudor e modéstia, não penteados, ouro ou pedras preciosas ou vestes custosas. O semelhantemente reporta ao texto anterior, dizendo que a exortação era para todo lugar. A palavra grega KATASTOLÉ é formada da preposição KATÁ (abaixo) e o vocábulo STOLÉ (vestimenta) indicando roupas que iam até abaixo, daí minha escolha por roupas talares. O vocábulo AIDÓS (pudor) deriva do verbo AIDÉOMAI que significa "envergonhar-se de". KOSMÉO (ordenar-se, adornar-se) e KÓSMOS (mundo, ordenação) são palavras cognatas e ocorrem no mesmo verso apontando claramente que o assunto são os adornos externos das mulheres cristãs.

Nenhum comentário:

Postar um comentário